ОФЕЛИЯ ● Milana ● OPHELIA
дитя тьмы с хорошим звуком - ОФЕЛИЯ ● Milana ● OPHELIA
Офелия в живописи. Ophelia in painting. Самая знаменитая картина - «Офелия» или «Смерть Офелии» Джона Эверетта Милле (1852 г.) - 0:30. Офелия - вымышленный персонаж трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц датский». Song "Ophelia" performed by Milana. Lyrics by Arthur Rimbaud (translated by M.P. Kudinov). Music by Alexsey Zakharenko . Royalty Free Background Music by Origen from: Песня "Офелия" исполнена Миланой. Стихи Артюра Рембо в переводе M.П. Кудинова. Музыка Алексей Захаренко (Origen): . Присоединяйтесь к RatianaGR: Join me on: Facebook Google+ I По глади черных вод, где звезды задремали, Плывет Офелия, как лилия бела, Плывет медлительно в прозрачном покрывале... В охотничьи рога трубит лесная мгла. Уже столетия, как белым привиденьем Скользит Офелия над черной глубиной, Уже столетия, как приглушенным пеньем Ее безумия наполнен мрак ночной. Целует ветер в грудь ее неторопливо, Вода баюкает, раскрыв, как лепестки, Одежды белые, и тихо плачут ивы, Грустя, склоняются над нею тростники. Кувшинки смятые вокруг нее вздыхают; Порою на ольхе гнездо проснется вдруг, И крылья трепетом своим ее встречают... От звезд таинственный на землю льется звук. II Как снег прекрасная Офелия! О фея! Ты умерла, дитя! Поток тебя умчал! Затем что ветра вздох, с норвежских гор повеяв, Тебе про терпкую свободу нашептал; Затем что запасло то ветра дуновенье Какой-то странный гул в твой разум и мечты, И сердце слушало ночной Природы пенье Средь шорохов листвы и вздохов темноты; Затем что голоса морей разбили властно Грудь детскую твою, чей стон был слишком тих; Затем что кавалер, безумный и прекрасный, Пришел апрельским днем и сел у ног твоих. Свобода! Взлет! Любовь! Мечты безумны были! И ты от их огня растаяла, как снег: Виденья странные рассудок твой сгубили, Вид Бесконечности взор погасил навек. III И говорит Поэт о звездах, что мерцали, Когда она цветы на берегу рвала, И пак по глади вод в прозрачном покрывале Плыла Офелия, как лилия бела. Артюр Рембо (перевод M. П. Кудинова). Поскольку из текста трагедии невозможно понять, является ли смерть Офелии результатом несчастного случая или самоубийства, ее гибель вот уже четыре столетия является предметом нескончаемых споров. Поэтический рассказ о том, как Офелия умерла, произносит Королева, мать Гамлета: Где ива над водой растет, купая В воде листву сребристую, она Пришла туда в причудливых гирляндах Из лютика, крапивы и ромашки, И тех цветов, что грубо называет Народ, а девушки зовут перстами Покойников. Она свои венки Повесить думала на ветках ивы, Но ветвь сломилась. В плачущий поток С цветами бедная упала. Платье, Широко распустившись по воде, Ее держало, как русалку.